No exact translation found for أحجام العمل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic أحجام العمل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Malheureusement, cette réticence s'est manifestée pendant la rédaction d'un projet de résolution relatif au rapport de la Commission que la Première Commission devait adopter.
    ومن المؤسف أن ذلك الإحجام ظهر في عملية إعداد مشروع قرار بشأن تقرير هيئة نزع السلاح لتعتمده اللجنة الأولى.
  • I.25 En conséquence, conformément à la résolution 61/236 de l'Assemblée générale et compte tenu du fait qu'une partie au moins des ressources demandées semble se justifier par des facteurs ayant un caractère temporaire et qu'à son avis l'évolution de la charge de travail n'est pas une justification suffisante, le Comité consultatif recommande d'approuver à ce stade des ressources au titre du personnel temporaire équivalentes à trois postes P-5 de réviseur hors classe.
    أولا -25 ومن ثم فإنه، طبقا لقرار الجمعية العامة 61/236 ونظرا لما يبدو أن جزءا على الأقل من الاحتياج ذو طبيعة مؤقتة، وكذلك، عدم كفاية التبرير القائم على تغير أحجام العمل، كما ترى، توصي اللجنة الاستشارية بإقرار مساعدة مؤقتة تعادل ثلاث وظائف برتبة ف-5 لمراجعين أقدم في المرحلة الراهنة.
  • « Otage » : personne physique séquestrée ou détenue en vue d'obliger un État, une organisation ou une personne à accomplir ou à abstenir d'accomplir une activité quelconque en tant que condition préalable à la libération de la personne détenue.
    ”رهينة“ - هو شخص طبيعي يتم احتجازه و/أو التحفظ عليه بغرض حمل دولة أو منظمة ما، أو مجموعة مستقلة من الأشخاص، على إتيان عمل ما أو على الإحجام عن عمل ما كشرط لإطلاق سراح الشخص المحتجز.
  • - S'abstenir de tout acte visant à organiser, soutenir, financer, commettre, encourager des actes terroristes ou à donner refuge, directement ou indirectement, aux terroristes.
    - الإحجام عن القيام بأي عمل يهدف إلى تنظيم الأعمال الإرهابية أو دعمها أو تمويلها أو ارتكابها أو تشجيعها أو توفير الملاذ بصورة مباشرة أو غير مباشرة للإرهابيين.
  • Ils ont souligné la nécessité de s'abstenir de tout acte qui pourrait entraver les progrès ou saper la confiance et instamment engagé chaque partie à tenir compte des susceptibilités de l'autre partie et à coopérer afin de réduire les tensions.
    وشدد على ضرورة الإحجام عن أي عمل من شأنه أن يعيق إحراز التقدم أو يقوض الثقة، وحث الجانبين على مراعاة حساسيات كل منهما وعلى التعاون في سبيل التخفيف من حدة التوتر.
  • Le rapport montre que le taux des femmes jordaniennes économiquement actives a reculé, passant de 16,5 % en 1997 à 10,4 % en 2004, en raison de la réticence du secteur privé à employer des femmes compte tenu des charges financières qu'impose la législation du travail jordanienne, en particulier les dispositions relatives au congé de maternité, aux pauses pour allaitement et aux services de protection de l'enfance (par. 135, 136 et 149).
    يبين التقرير انخفاضا في مستويات النساء النشيطات اقتصاديا من 16.5 في المائة عام 1997 إلى 10.4 في المائة عام 2004، ويعزو هذا الانخفاض إلى إحجام أرباب العمل عن توظيف النساء نظرا للأعباء المالية الواردة في تشريع العمل المتعلق بإجازة الأمومة، وفترات الإرضاع، وخدمات رعاية الطفل (الفقرات 135 و 136 و 149).
  • Elle a, à ce propos, salué l'amorce d'une négociation constructive entre les États Membres de l'ONU pour s'abstenir de proposer des votes qui créent la division sans imposer de limite de temps.
    وفي هذا السياق، شدد الاجتماع على ضرورة الشروع في مفاوضات بناءة بين جميع الدول الأعضاء في الأُمم المتحدة من أجل الإحجام عن الدفع نحو عمليات التصويت المسببة للانقسامات، دون فرض قيود زمنية لذلك.
  • Les besoins additionnels de l'assistance temporaires générale sont liés au projet pilote sur les opérations d'acheminement de fret du Service des achats, à l'élimination des arriérés de la Section des archives et des dossiers, à l'examen des cas d'exploitation sexuelle et d'abus sexuels dans les missions de maintien de la paix par le Groupe du droit administratif du Bureau de la gestion des ressources humaines ainsi qu'à l'établissement d'un module de cours de formation financière et de modèles de budgets-types pour des missions de diverses tailles au Département des opérations de maintien de la paix.
    وأوضح أن الاحتياجات الإضافية تحت بند المساعدة المؤقتة العامة تتعلق بالمشروع الرائد بشأن عمليات إرسال الشحنات مسبقا من دائرة المشتريات؛ وتسوية المتأخرات المتراكمة بقسم إدارة المحفوظات والسجلات؛ ومعالجة وحدة القانون الإداري بمكتب إدارة الموارد البشرية لقضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين في بعثات حفظ السلام؛ واستحداث وحدة دورة تدريبية بشأن التمويل الميداني ونماذج معيارية لإعداد الميزانية لبعثات ذات أحجام مختلفة بإدارة عمليات حفظ السلام.
  • Malgré toutes les lois garantissant les droits de la femme qui ont été adoptées et malgré toutes les mesures qui ont été prises en vue de leur application, certaines difficultés font encore obstacle à la mise en œuvre de l'article 11 de la Convention. Il s'agit notamment de l'ignorance des droits de la femme par la société en général et par les femmes en particulier, du refus de la femme de travailler dans certains domaines pour des raisons liées à la culture aux coutumes et aux traditions et de la présence limitée de la femme aux postes de décision concernant l'emploi.
    على الرغم من سن التشريعات التي كفلت حقوق المرأة العاملة والإجراءات التي اتخذت من اجل تنفيذها، إلا أنه ما زال تطبيق المادة (11) من الاتفاقية تعترضه بعض الصعوبات والمتمثلة بعدم وعي المجتمع بحقوق المرأة العاملة، و قلة وعي المرأة بحقوقها، إضافة إلى إحجام المرأة عن العمل في بعض المجالات بسبب الثقافة والتقاليد والعادات الموروثة، وقلة تواجد المرأة في موقع القرار الخاص بالعمل.
  • Les membres du Conseil sont convenus du texte d'une déclaration à la presse, dans laquelle ils se sont dits profondément préoccupés par cet incident, ont noté qu'ils attendaient avec intérêt la tenue de la réunion tripartite demandée par le commandant de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), lancé un appel à toutes les parties pour qu'elles respectent la Ligne bleue sur toute sa longueur, qu'elles fassent preuve de la plus grande modération et qu'elles s'abstiennent de tout acte susceptible d'aggraver la situation, ont réaffirmé qu'ils soutenaient fermement la FINUL et redemandé que la résolution 1701 (2006) soit intégralement appliquée.
    ووافق أعضاء المجلس على بيان للصحافة، أعربوا فيه عن قلقهم العميق إزاء الحادث، ورحبوا بالاجتماع الثلاثي المقبل الذي طلب قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان عقده، وناشدوا جميع الأطراف احترام الخط الأزرق بأكمله، وممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والإحجام عن أي عمل قد يزيد من تصاعد الحالة. وأكدوا مجددا أيضا تأييدهم القوي لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مكررين دعوتهم إلى تنفيذ القرار 1701 (2006) تنفيذا كاملا.